[日本語から英語への翻訳依頼] 私が送った商品を大切にして下さりありがとうございます。 この商品は、1点お買い上げの場合の送料は提示している通りですが、2点以上購入される場合、または私が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 panukarnk さん japandeng さん kittysilk さん kira125 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tgvicektxによる依頼 2016/01/11 20:37:13 閲覧 1530回
残り時間: 終了

私が送った商品を大切にして下さりありがとうございます。
この商品は、1点お買い上げの場合の送料は提示している通りですが、2点以上購入される場合、または私が出品している他の商品も購入頂ける場合は、送料を割り引くことも出来ます。
なお2月にはA社の新製品Bが発売予定です。もしご希望でしたら予約販売も可能です。
また商品が無事に到着した旨ご連絡を頂き、本当にありがとうございます。到着が大幅に遅れご心配をおかけし申し訳ありませんでした。もし差し支えなければまたお取引頂ければ幸いです。

Thank you so much for using product I sent to you.
I already told you shipping fee if you buy this product in 1 unit, I can discount shipping fee if you buy two or more of it or other products I sell.
For your information, a new product B of A company will be released on February. I can arrange reservation for it if you are interested.
Thank you for your kind reply for its arrival of shipping I sent to you before. I would like to apologize for shipment delayed. We are looking forward to dealing with you again, thank you.

クライアント

備考

原文に忠実でなくとも、意訳頂いてOKです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。