Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] フェンダーのジャズベース×2、テレキャスター×1、ストラトキャスター×2、プレジションベースの32スケール×1 この6本が必要ってことで間違いないかい?...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん leon_0 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/01/11 18:29:40 閲覧 987回
残り時間: 終了

フェンダーのジャズベース×2、テレキャスター×1、ストラトキャスター×2、プレジションベースの32スケール×1

この6本が必要ってことで間違いないかい?
全て用意できるよ。色等の細かい要望があれば教えてくれるかな?
要望を教えてくれればストック一覧をメールで送るよ。
それともこっちから最初に提案した方がいいかな?

DHLの件は問題ないよ。

よかったら私のメールアドレスを書いておくからこっちに連絡頂戴。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 18:38:54に投稿されました
Jazz base of fender x 2, telecaster x 1, strato caster x 2 and 32 scales of precision base x 1

Are you sure that you need 6 pieces listed above?
I can prepare all. If you have a detailed request such as color and other, please let me know.
If you tell me your request, I will send a list of stock by email.
Or should I suggest to you at first?

We do not have a problem about DHL.
If you like, please contact me. I will list my email address.
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 18:39:44に投稿されました
Jazz Bass × 2 of Fender, Telecaster × 1, Stratocaster × 2, Presidential tion-based 32 scale × 1

Do you need this six?
All can be prepared. Can you tell me detailed expectation like color etc if there's any?
Will send a stock list by e-mail if you tell me expectations.
Or if it's better to proposed from here first?

About DHL there's no problem.

If it's ok I'll write down my email address and please contact.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。