[日本語から英語への翻訳依頼] まだKorと取引の実績がないのに大幅な値上げを求めるのは間違っていました 私が長期的にあなたと取引することを証明するためにもまずは10回取引をします 価格...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん transcontinents さん kira125 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

mkcopy517による依頼 2016/01/10 18:57:35 閲覧 2788回
残り時間: 終了

まだKorと取引の実績がないのに大幅な値上げを求めるのは間違っていました
私が長期的にあなたと取引することを証明するためにもまずは10回取引をします
価格は30%Offで大丈夫です
その代わり、10回以降の取引は45%Offにしてもらえませんか?
可能なら今日からお取引を始めたいと思います
これも無理なようでしたら面倒なのでKorとお取引することは諦めます

私が受け取る人形100%写真と同じ正規品の本物であり、偽物のコピー品ではないですか?
メイクも、ボディも、完全に同じですか?

It was wrong to ask for drastic increase in the price while there is no transaction result with Kor yet.
In order to prove that I will do business with you in a long term, firstly I will make 10 deals.
30% discount on the price is okay.
Instead, will you offer 45% discount for deals after 10 times?
If possible, I'd like to start business with you today.
If this is still not acceptable, it's taking my time so I will give up on business with Kor.

Are all dolls I receive 100% identical to the photo and authentic, not fake copies?
Makeup and body are totally identical?

クライアント

備考

海外業者と人形の価格交渉

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。