Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 中国に友人がいるので彼に直接工場に連絡をしてもらって工場と直接取引しようか考えています 彼には1度の取引で$100支払うつもりです しかし、それは少し面倒...
翻訳依頼文
中国に友人がいるので彼に直接工場に連絡をしてもらって工場と直接取引しようか考えています
彼には1度の取引で$100支払うつもりです
しかし、それは少し面倒で時間もかかります
ですから、私が現在取引している工場の価格と比較して割引するのではなく、Korが提供できる限界価格を提示してもらえませんか?
ただ、これはKorにとって悪い話ではないはずです
少なくとも年間100-300体は間違いなく販売するので長期的に見れば大きな利益です
それが満足のいく価格ならすぐに取引を始めたいです
ご検討下さい
彼には1度の取引で$100支払うつもりです
しかし、それは少し面倒で時間もかかります
ですから、私が現在取引している工場の価格と比較して割引するのではなく、Korが提供できる限界価格を提示してもらえませんか?
ただ、これはKorにとって悪い話ではないはずです
少なくとも年間100-300体は間違いなく販売するので長期的に見れば大きな利益です
それが満足のいく価格ならすぐに取引を始めたいです
ご検討下さい
hhanyu7
さんによる翻訳
I have a friend in China, and I am thinking of doing business with the plant through him, who I hope will contact them directly.
I would pay him $100 per one business deal.
But that may be troublesome and take time.
So, instead of discounting by comparing the pricing of the plant, which I am currently dealing with, will you show me the limit pricing that Kor can provide?
And, I think this is not a bad deal for Kor.
Because I can sell at least 100 to 300 units per year, it will be a big profit in the long run.
If the pricing is satisfactory, I would like to start a transaction immediately.
I would appreciate your consideration.
I would pay him $100 per one business deal.
But that may be troublesome and take time.
So, instead of discounting by comparing the pricing of the plant, which I am currently dealing with, will you show me the limit pricing that Kor can provide?
And, I think this is not a bad deal for Kor.
Because I can sell at least 100 to 300 units per year, it will be a big profit in the long run.
If the pricing is satisfactory, I would like to start a transaction immediately.
I would appreciate your consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hhanyu7
Standard