[英語から日本語への翻訳依頼] 壊れないよう1時間20分かけてあなたのアンプを包つみました。さらなる指示が必要なら電話してもいいよう、電話番号を教えます。絶対に円満に解決します。心配しな...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん endy さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 550文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 22分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/08/11 23:37:59 閲覧 866回
残り時間: 終了

I spent an hour and twenty minute packing your amp so it would not break. I'll give you my phone number if you'd like to call me for further instructions, it will all work out smoothly, don't woory, that's why we have insurance, in case the Post Office breaks an item. It was in PERFECT condition when it left hear! I have no control on what happens in the handling of it. I wrote EXTREMELY FRAGILE all over the box! We don't have to contact ebay, we have to work thru the insurance claim with the Post Office. My number is: 517-525-1601. Thanks, Don

壊れないように1時間20分もかけてあなたのアンプを梱包しました。私の電話番号をお渡ししますので、今後の手順などについてはお電話頂ければと思います。全ては万事うまくいくはずです。ご心配なさらずに。郵便局が製品を壊してしまった場合などのために保険があるのですから。こちらから発送した時にはパーフェクトな状態だったんですよ!郵送の過程で起こり得ることに関しては私にはどうすることもできません。箱一面いろんなところに「割れ物注意、非常に壊れやすいです」と書きました!eBayに連絡する必要はないでしょう。郵便局との保険の手続きをしないといけません。私の電話番号は、517-525-1601です。ありがとう。Donより。

クライアント

備考

二つ目の文章です。両方が一緒に届きました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。