Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は到着しましたか? 到着したらクレームを取り下げて欲しい そうしないと私はアカウントにペナルティを受けてしまう 協力お願いします 君はもうすぐ商品が...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sayo_w さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hothecuongによる依頼 2016/01/07 18:03:44 閲覧 3126回
残り時間: 終了

商品は到着しましたか?
到着したらクレームを取り下げて欲しい
そうしないと私はアカウントにペナルティを受けてしまう
協力お願いします

君はもうすぐ商品が到着すると言ったが、私はまだ商品を受け取っていない
状況を確認するので追跡番号を教えて下さい

申告額は君が支払った通りの90$だ
過小申告をすると商品が紛失した場合に全額の補償が受けられないからだ
書類の件だが、必要な書類は全て同封しているので新たに発行する書類はない
私はドイツ宛てに何十回も商品を発送しているが問題なく到着している
どうぞ宜しく

Did you received the item?
Once you have received it, can you drop your claim, please.
Otherwise I will receive penalty to my account.
Thanks for your cooperation.

You mentioned that the item will be arriving shortly, but I have not yet received it yet.
I would like to check the situation so please let me know the tracking number.

The amount to be declared will be 90$ as you actually paid.
It is because if the amount is understated, I cannot have full compensation when the item is lost.
Regarding the document, all necessary documentations are within the package, so there is no need to issue anything.
I have shipped items to Germany dozens of times before but there has never been a problem.
Thank you and regards

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。