Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 お元気ですか、あけましておめでとうございます! ご希望の高解像度画像を添付しました。WeTransferでもっとお送りできますの...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さん amy0504 さん zoe0714 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 595文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mirakomaによる依頼 2016/01/07 12:24:04 閲覧 5065回
残り時間: 終了

Hello

I hope you are doing well, happy new year to you as well!

I have attacehd the requested Hi-Res images, I will send you many more via WeTransfer if you can accept using that program, please let me know.

The website looks nice! Could you please send a letter which indicates you are using the brand name with our permission?

Please let me know if you have any additional questions, if you can accept files via WeTransfer I will send you many photos early!

The high res of the Jute Bag is too big to attach, you can view it here: https://www.dropbox.com/s/9

Or if not, I can send via WeTransfer.

こんにちは。

お元気ですか、あけましておめでとうございます!

ご希望の高解像度画像を添付しました。WeTransferでもっとお送りできますので、そのプログラムで受取可能であればご連絡ください。

ウェブサイトはいい感じですね!弊社許可のもとにブランドネームを使用している旨の書類を送っていただけますか?

その他ご質問がございましたらお知らせください。WeTransferで写真の受け取り可能でしたらすぐに追加で写真をたくさんお送りします!

ジュートバッグの高解像度画像は大きすぎて添付できませんので、こちらからご覧ください: https://www.dropbox.com/s/9

もしくはWeTransfer経由で送ることもできます。

クライアント

備考

取引先からのメールの返信内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。