Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 夕食までに時間があったので札幌駅から直結のJRタワー38階にある展望室に行ってみました。 薄暗いけど高級感あふれる雰囲気の中で四方に広がる宝石を散りばめた...
翻訳依頼文
夕食までに時間があったので札幌駅から直結のJRタワー38階にある展望室に行ってみました。
薄暗いけど高級感あふれる雰囲気の中で四方に広がる宝石を散りばめたような夜景の美しさにしばし見とれてしまいました。
このJRタワー展望室は夜景をより美しく見ることができるよう照明を落とす配慮がされていて、また窓の側にひとりがけの椅子が置いてあるのでひとりの時を過ごしたい時のオススメの墓所だなあと思いました。もちろんカップルで、友達と、家族との夜景鑑賞は必見です。
薄暗いけど高級感あふれる雰囲気の中で四方に広がる宝石を散りばめたような夜景の美しさにしばし見とれてしまいました。
このJRタワー展望室は夜景をより美しく見ることができるよう照明を落とす配慮がされていて、また窓の側にひとりがけの椅子が置いてあるのでひとりの時を過ごしたい時のオススメの墓所だなあと思いました。もちろんカップルで、友達と、家族との夜景鑑賞は必見です。
yu510
さんによる翻訳
I went to the observation platform located at the 38th floor of JR tower connected with Sapporo station as I had time till dinner. I was fascinated by the beauty of night view which was like scattering diamonds over in the atmosphere filled with luxurious but it was twilight.
I thought this observation platform of JR tower was considered that people can see the night view beautifully with the light down. I also thought that I can recommend this place for those who wants to spend alone as there was an one seat chair by the window. Of course, this is absolutely for the couples, friends and family for the night view, as well.
I thought this observation platform of JR tower was considered that people can see the night view beautifully with the light down. I also thought that I can recommend this place for those who wants to spend alone as there was an one seat chair by the window. Of course, this is absolutely for the couples, friends and family for the night view, as well.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 402文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,618円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
yu510
Starter (High)
16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕事とホテルで受付や観光案内をしていました。
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
フリーランサー
mnme1019
Starter
Stayed and studied in Texas US and Seoul S. Korea.
Moving to the Netherlands...
Moving to the Netherlands...