[日本語から英語への翻訳依頼] ご返品にあたりご了承いただきたい点があります。 今回の返品理由としては、ホームページの商品説明が正確ではないとのことでしたが、当店としては先日、お客様に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん amy0504 さん amyathk さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/01/06 12:29:35 閲覧 2011回
残り時間: 終了

ご返品にあたりご了承いただきたい点があります。

今回の返品理由としては、ホームページの商品説明が正確ではないとのことでしたが、当店としては先日、お客様にご連絡したとおり、日本語の説明書のみであり、英文の説明書はないとしているところでありまして、お客様のご都合による返品として取り扱わせていただきたいと考えております。
このため、アメリカの返却先(オレゴン州)までの送料はお客様の負担となりますことをご了承いただきたいと思います。

なお、返品先及び返金にあたっての考え方は次のとおりです。

I would like you to understand some points upon returning the product.

The reason for returning the product was stated that the explanation of the product was not accurate, but as we had contacted you previously, we have explained that there is only a Japanese manual with the product, and no English manual, so we would like to consider this return is being made on your convenience.
Therefore, please understand that the shipment cost to USA (Oregon) will be on your charge.

Also, please see below for the steps on the return address and how the money will be returned.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。