Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からフランス語への翻訳依頼] Product is New. We ship this product within 5 business days(Saturdays and Sun...

この英語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん karlsplatz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 684文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 10分 です。

hideeakiによる依頼 2015/12/29 15:11:35 閲覧 3721回
残り時間: 終了

Product is New. We ship this product within 5 business days(Saturdays and Sundays are special holidays). Standard shipping with JAPAN POST by SAL(airmail) with tracking Number. 14 to 35 days from Japan.[IMPORTANT] As this product is being sold in retail stores alongside online stores, there is a possibility that it may be sold out. Please kindly cancel the order if this happens. Any additional charges for customs clearance must be borne by buyer. The price does not include customs Import Taxes / Duties / VAT. It becomes the responsibility of the buyer. The electric appliance is the voltage of Japan, plug socket. Manual is in Japanese. The guarantee is only effective in Japan.

Le produit est nouveau. Nous enverrons ce produit dans cinq jours de bureau (le samedi et le dimanche sont les jours fériés). L'acheminement sera fait par JAPAN POST SAL(par avion) avec le numéro de poursuite. Ça prendra de 14 à 35 jours du Japon. [IMPORTANT] Car ce produit est vendu dans le débit et dans le magasin en ligne, il est possible que ce produit sera épuisé. Dans ce cas, nous vous demandons d'annuler cette commande. Tous les frais pour les formalités douanières devront être payés par les acheteurs. Le prix ne continent pas les droits d'entrée / les droits de douane / VAT. Ça deviendra la responsabilité des acheteurs. Les appareils électriques sont de la tension japonaise et avec la prise japonaise. Le mode d'emploi est en japonais. La garantie n'est efficace qu'au Japon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。