[日本語から英語への翻訳依頼] フランチャイズ本部構築の為の準備必要事項 A.フランチャイズパッケージの確立 1.マニュアルの整備・作成 フランチャイズはノウハウを売るビジネスと言わ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 yu510 さん chindonghui さん czevenie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

nexusによる依頼 2015/12/28 22:01:59 閲覧 2299回
残り時間: 終了

フランチャイズ本部構築の為の準備必要事項

A.フランチャイズパッケージの確立

1.マニュアルの整備・作成
フランチャイズはノウハウを売るビジネスと言われていますが、このノウハウを標準化し、
見える化したものがマニュアルになります。本部はノウハウをマニュアル化し、研修を通
じて加盟者に伝えることで、初めて加盟者の成功を支援することができるようになります。

a.店舗管理マニュアル
・チェーンのビジュアル、マインドに関する項目
・オーナー(店長)としての心構え、経営に関する項目

Requirement for construction of Franchise headquarters

A. Establishment of franchise package

1. Preparation・Maintenance for the manual
It is said that franchise is the business which sell the knowhow, but this is the manual which standardize and visualize the knowhow.
You will be able to support the success of conference member for the fist time by making knowhow as manual at headquarters, and telling it to conference member through the training.

a. Manual of managing the store
・Clause about visual and mind of the franchise.
・Clause about managing and attitude as an owner (store manager)

クライアント

備考

フランチャイズに詳しい方

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。