Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなた達は複雑な事情があり、二股ショーみたいな不快なツィートをせざるおえないと私は考えています。でも"love"の歌詞が実際にあったことだとしたら、ナオミ...
翻訳依頼文
あなた達は複雑な事情があり、二股ショーみたいな不快なツィートをせざるおえないと私は考えています。でも"love"の歌詞が実際にあったことだとしたら、ナオミが去らない限り私は応援出来ません。なので問題が解決するまであなた達から去ります。
でもこの2年間は本当に楽しかった。自分自身の出来事ががあなた達の歌と重なって思い出として残っています。歌のある生活がとても素晴らしいと初めて知りました。本当にありがとう。
でもこの2年間は本当に楽しかった。自分自身の出来事ががあなた達の歌と重なって思い出として残っています。歌のある生活がとても素晴らしいと初めて知りました。本当にありがとう。
transcontinents
さんによる翻訳
You have complicated reasons and I think you have no other way but to tweet disgusting things like dating two persons. However, if lyrics of "love" really happened I cannot support until Naomi leaves. Therefore, until the problem is solved I will leave you guys.
But I had so much fun in the past 2 years. My own experience synchronize with your song as memories. It was my first time to notice how wonderful life is with music. Thank you so much.
But I had so much fun in the past 2 years. My own experience synchronize with your song as memories. It was my first time to notice how wonderful life is with music. Thank you so much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 202文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,818円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...