[日本語から英語への翻訳依頼] こちらこそ数ある商品の中から選んでくれてありがとう。 日本ではギターソロの時の隠し味としてこのペダルを使っているギタリストが凄く多いよ。 とてもクールなサ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tsubasa_283 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2015/12/27 14:34:57 閲覧 3344回
残り時間: 終了

こちらこそ数ある商品の中から選んでくれてありがとう。
日本ではギターソロの時の隠し味としてこのペダルを使っているギタリストが凄く多いよ。
とてもクールなサウンドになるんだ.
すぐに出荷準備に入らせていただきます。
無事に発送が終わったら追跡番号をお知らせするよ。
楽しみに待っててね!

ところでACアダプターは持ってるかい?
日本とアメリカでは電圧が違うから、アメリカの電圧に従ってね。
調べたら「Maxon AC210N」っていうモデルがそっちでは適切みたいだからよかったら参考にしてね。

Thank you for choosing us from among variations of products.
There are a lot of guitarists in Japan who use this pedal as a secret tip for their solo performances.
It makes a really cool sound.
We will begin preparing for shipping right away.
Once we have shipped the product, we will let you know the tracking number.
Please be looking forward to it!

By the way, do you have an AC adapter?
There is a difference in Japanese and U.S. voltage, so please follow the U.S. voltage.
For your reference, according to our research, "Maxon AC210N" seems to be the the compatible model in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。