Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 凹タイプは製造期間が1年間なので、日本でも凹タイプについての記事はあまり見かけることがないため、あなたの国で凹タイプについての記述、写真をインターネット上...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん makichan さん a8_chocolate さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

ayaringoによる依頼 2015/12/27 11:24:29 閲覧 1370回
残り時間: 終了

凹タイプは製造期間が1年間なので、日本でも凹タイプについての記事はあまり見かけることがないため、あなたの国で凹タイプについての記述、写真をインターネット上で見つけるのはさらに困難かもしれませんね。ただ、このペンは買取品でなく、私の祖父が発売当時にパイロットの店舗で購入したものなのでreproduction品ではありません。もし不安なら、取引を取消して返金しますよ。もしくは、一度お受け取りいただき、その後、本物かどうか確かめ、それでも不安なら送り返していただいて結構です。

Since the production period of the concave type was one year, we have rarely see articles about it even in Japan. In your country, it must be even rare to find a description and a picture about the type online. What I can tell you is, it was not my purchase nor a reproduction, but my grandfather bought it at a Pilot shop when they became available for the first time. If you are worried about it, I would cancel your order and give you a refund. Otherwise, you can check the product if it is a real thing or not after you receive it, and if you are still not sure about it, you may return it to me for a refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。