[日本語から英語への翻訳依頼] あなたはこういうメッセージを送って来ました。 XXX こんなに大きな取引に小切手の知識も無いあなたが間にいて大丈夫ですか? これはあなたが繰り返し送っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん gelito_111379 さん momiji555 さん erichan0129 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

yoyoによる依頼 2015/12/27 01:14:53 閲覧 2384回
残り時間: 終了

あなたはこういうメッセージを送って来ました。
XXX

こんなに大きな取引に小切手の知識も無いあなたが間にいて大丈夫ですか?

これはあなたが繰り返し送ってきたメッセージの一部です。

私達がPhoto copyを出してあなたは3回OKした。
しかし今のあなたは違う事を言っている。
あなたは自分のミスを誤魔化して人のせいにしています。

あなたはこのディールを壊そうとしている。
私がMr. Nに直接データを送るからメールアドレスをお知らせください。

You sent the following message.
XXX

Is it fine to inquire with you on this huge transaction even if you do not have any knowledge about the small ticket?

This is the message that we have been receiving from you repeatedly.

You OKed the photocopy we've sent out 3 times.
But now, you are saying a different thing.
This has been caused by your own miss.

You seem to have screwed up this deal.
I will send the date directly to Mr. N so please let me know the email address.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。