Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 長期滞在のお問い合わせははじめてです!もちろん、私はあなたを歓迎するつもりです。 でも、その前に幾つか確認をさせてください。 まず、お掃除(ゴミ捨て)につ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 shimauma さん hkamiya さん backmaster015 さん m_2525 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 444文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

montayasuhiroによる依頼 2015/12/25 00:28:51 閲覧 2697回
残り時間: 終了

長期滞在のお問い合わせははじめてです!もちろん、私はあなたを歓迎するつもりです。
でも、その前に幾つか確認をさせてください。
まず、お掃除(ゴミ捨て)についてです。
例えば、毎週一回(月・水・金曜日のどれか)の11:00〜13:00の2時間に、私がお部屋の掃除をしてもよいでしょうか?
OKならば、月・水・金のどの曜日がよいか教えていただけますか?
もし、私が掃除をせずに、あなたがお掃除・ゴミ捨てをしていただるのであれば、清掃料金を割引させていただきます。


This is the first time I have ever received an inquiry about a long stay. Of course, I will welcome you.
However, there are some things I would like to confirm with you.
First of all, regarding room cleaning. (garbage dumping)
Is it ok with you if I clean up your room once in a week (on any day Mon, Wed or Fri.) between 11:00 - 13:00?
If it is ok with you, could you please let me know which day is the best for you?
In the case that you will clean the room and dump garbage instead, I will make a discount of the cleaning fee.

もう一点、この部屋では料理はできないと思いますが良いでしょうか?
(簡単な料理器具、IHホットプレート、電子レンジ、冷蔵庫はありますが、換気扇がないので、本格的な料理はできません。)
最後に。私は英語力がないので、お電話でのサポートが全く出来ません。メールやメッセンジャーであればサポートできると思います。もしAさんにアクシデントが起こったらと思うと、少々不安です。
Aさんの夢を応援できることをお祈りしています。
検討して、ぜひ回答してください。

One more thing. In this room, I don't think you can really cook something. Is it OK?
(There are cooking devices, an IH hot plate, a microwave and a fridge in the room but no ventilating fan, so you can not cook something complicated.)
Last thing is that I can not speak English and can not give you any support on the phone. I believe I can help you by emails and the messenger, but I am still a bit anxious about how I can help you in an emergency situation.
I pray for you to make your dream come true.
Please consider and let me now of your decision.

クライアント

備考

「Aさん」は人の名前です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。