Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ファッションは、パリやミラノのデザイナーたちによって創られ、服飾業やテキスタイルの会社がニューヨークに集って構成する組合が、その年の色合いなどを検討する、...

翻訳依頼文
Fashion is artificial created by clothing designers in Paris and Milan, ad by committees made up of clothing and textile companies that regularly gather in New York to coordinate their colors. They hope that everyone will want to buy new clothes, bags and shoes. Yet fashion is also deeply mysterious. It is difficult to see where it is going, ad even harder to understand what and who forms its tastes and trends.
Most sociologists and historians believe that fashion is f¥driven by elite groups as well as by people who have recently become rich that want to be accepted as members of the taste-making class.
endy さんによる翻訳
流行とは、パリとミラノの服飾デザイナー、そして衣料品メーカーや繊維メーカー集まりによって、人為的につくられるものです。メーカーの連中は通常ニューヨークに多くて、意見を集約するのに丁度いいようになっています。世の中のみんなが服なり鞄なり靴なりを新調すればいいんだ。流行を作る人たちはそう思っています。ただ流行というのは不思議なものです。どこへ向かっていくのか分からないし、誰があるいは何が流行の中身を決めているのかはもっとよく分からない。社会学者や歴史家の間ではエリート集団のほか成金も流行を操縦しているということが定説になっています。成金は自分たちが流行を作り出せる階級に属するということを周りに認めさせたいのです。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
610文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,372.5円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
endy endy
Starter
たまにやってます。

TOEIC 970