[日本語から英語への翻訳依頼] 私は商品をもう一度送るのですか? 商品がシンガポールから日本に戻ってくるという意味ですか? あなたは商品は受け取れないのですか? 商品が私の元に戻っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん shimauma さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ryoyaaa98による依頼 2015/12/17 00:06:39 閲覧 1594回
残り時間: 終了

私は商品をもう一度送るのですか?

商品がシンガポールから日本に戻ってくるという意味ですか?

あなたは商品は受け取れないのですか?

商品が私の元に戻ってきたら再度お送りすることは可能です。
しかし送料がまたかかります。それでもいいですか?

もし良いならば正確な住所を再度送ってください。

ちなみに私はebay以外からメールを送ったことはありません。
あなたからの住所の変更のメールも来ておりません。

よろしくお願いいたします。

Do I have to send the item again?

Do you mean that the item will be returned to Japan from Singapore?

Are you not able to receive it?

It's possible that I can send you the retuned item again.
However, you have to bear the shipping cost again, too. Is this OK with you?

If this is OK with you, please let me know an exact shipping address again.

By the way, I've sent you emails only from eBay before.
I have not received an email from you regarding the change in the address.

Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。