Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 2016年、自身初となる47都道府県 ホールツアーの開催が決定! 2016年に自身初の47都道府県 ホールツアーの開催が決定しました! 会場やチケッ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は souyou さん kkmak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/16 13:40:12 閲覧 1326回
残り時間: 終了

2016年、自身初となる47都道府県 ホールツアーの開催が決定!

2016年に自身初の47都道府県 ホールツアーの開催が決定しました!
会場やチケット受付の詳細は12月14日(月)に解禁予定。
お楽しみに!

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/16 13:55:44に投稿されました
2016年,决定举办个人首次47都道府县剧场巡回演唱会!

2016年,决定举办个人首次47都道府县剧场巡回演唱会!
会场和门票受理的详细情况计划在12月14日解禁。
敬请期待!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/16 13:56:53に投稿されました
2016年,决定举办自己第一次的47都道府县HALL TOUR!

已决定于2016年举办自己第一次的47都道府县HALL TOUR!
会场及门票受理的详情,计划将于12月14日(一)公开。
敬请期待!

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。