Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] (規定外条項) A及びBは、本契約に定めのない事項が生じたとき、又は本契約の条項の解釈について疑義が生じたときは、相互に協議の上誠意をもって解決に当たるも...
翻訳依頼文
(規定外条項)
A及びBは、本契約に定めのない事項が生じたとき、又は本契約の条項の解釈について疑義が生じたときは、相互に協議の上誠意をもって解決に当たるものとする。
以上、本契約の証として、本書2通を作成し、両者が記名の上、各1通を保持する。
ご理解いただきありがとうございます。
書類の下書きを添付しますのでご査収ください。
変更点があればお知らせください。
A及びBは、本契約に定めのない事項が生じたとき、又は本契約の条項の解釈について疑義が生じたときは、相互に協議の上誠意をもって解決に当たるものとする。
以上、本契約の証として、本書2通を作成し、両者が記名の上、各1通を保持する。
ご理解いただきありがとうございます。
書類の下書きを添付しますのでご査収ください。
変更点があればお知らせください。
allen-himes
さんによる翻訳
(Regulation out clause)
When the indefinite matters arising in this Agreement or when questions arise about the interpretation of the provisions of this Agreement, A and B must mutually discuss the matter with sincerity.
As proof of this Agreement, there will be two copies of this document and both will sign and keep one copy.
Thank you for understanding. I will be sending a draft of the document so please receive it.
Please let me know if there are any changes.
When the indefinite matters arising in this Agreement or when questions arise about the interpretation of the provisions of this Agreement, A and B must mutually discuss the matter with sincerity.
As proof of this Agreement, there will be two copies of this document and both will sign and keep one copy.
Thank you for understanding. I will be sending a draft of the document so please receive it.
Please let me know if there are any changes.