Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 明日でお別れですね。 貴方は明日自分の国に帰りますか?日本の他の町に行くのですか? 以下チェックアウトのご案内です。 1.ゴミは一箇所にまとめておいて下...
翻訳依頼文
明日でお別れですね。
貴方は明日自分の国に帰りますか?日本の他の町に行くのですか?
以下チェックアウトのご案内です。
1.ゴミは一箇所にまとめておいて下さい。
2.荷物重量の関係で置いておく荷物があればゴミと同じ場所に置いてください。
3.電気やお湯のスイッチを切って下さい。
4.カギを締めて部屋を出て下さい。
5.チェックインの時に使った番号で郵便箱を開けます。
6.カギを中に入れて下さい。
7.扉を閉めた後、ダイヤルを少し回して下さい。
また貴方にお会いできますように。
さようなら。
貴方は明日自分の国に帰りますか?日本の他の町に行くのですか?
以下チェックアウトのご案内です。
1.ゴミは一箇所にまとめておいて下さい。
2.荷物重量の関係で置いておく荷物があればゴミと同じ場所に置いてください。
3.電気やお湯のスイッチを切って下さい。
4.カギを締めて部屋を出て下さい。
5.チェックインの時に使った番号で郵便箱を開けます。
6.カギを中に入れて下さい。
7.扉を閉めた後、ダイヤルを少し回して下さい。
また貴方にお会いできますように。
さようなら。
ponta113
さんによる翻訳
It's the last day tomorrow.
Are you leaving for your country tomorrow? Are you planing to visit some more cities in Japan?
Here is the information on the check out:
1. Leave the rubbish in one area
2. If you have anything to leave due to weight limit, leave them with rubbish
3. Turn off the switch and hot water
4. Lock the door when you leave
5. The mail box can be unlocked with the number used at the check in
6. Leave the key in the box
7. After closing the door, turn the dial
We look forward to seeing you sometime again.
Take care.
Are you leaving for your country tomorrow? Are you planing to visit some more cities in Japan?
Here is the information on the check out:
1. Leave the rubbish in one area
2. If you have anything to leave due to weight limit, leave them with rubbish
3. Turn off the switch and hot water
4. Lock the door when you leave
5. The mail box can be unlocked with the number used at the check in
6. Leave the key in the box
7. After closing the door, turn the dial
We look forward to seeing you sometime again.
Take care.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
ponta113
Starter
ニュージーランド在住15年
Cambridge CAE
TESOL
IELTS Academic 7.0
アロマセラピスト (ITEC, IFPA...
Cambridge CAE
TESOL
IELTS Academic 7.0
アロマセラピスト (ITEC, IFPA...