Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 年末の配送の件 先日注文した商品の出荷日に関してお願いがあります。 商品の発送準備は整っているでしょうか? 私達の倉庫の閉まる日にちが早まってしまったた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

yoko2525による依頼 2015/12/14 19:06:34 閲覧 2204回
残り時間: 終了

年末の配送の件

先日注文した商品の出荷日に関してお願いがあります。
商品の発送準備は整っているでしょうか?
私達の倉庫の閉まる日にちが早まってしまったため、今週末までには注文した商品を出荷して欲しいのです。

注文した商品の中にバックオーダー品があるため、商品が全て未出荷となっているようです。
在庫がある商品だけでも先に発送してくれませんか?

今日の注文分まで、私たちは年内に受け取れる見通しです。
そのため、全ての商品を遅れずに発送して欲しいです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/14 19:19:19に投稿されました
Shipment at the end of the year

We have a favor to ask you regarding shipment day of the item that we ordered a couple of days ago.
Are you ready to send the item?
As we close our warehouse earlier than schedule, we would like you to send the item that we ordered until the end of this week.

As there are some back orders among the items that we had ordered, all the items have not been sent yet.
May we ask you to send only the items that you have in the inventory in advance?

We will receive the items that we have ordered today until the end of the year .
For this reason, we would like you to send all the items without delay.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/14 19:21:29に投稿されました
Regarding delivery in year end

We have request about shipping date of the item we ordered the other day.
Is shipment of the item ready?
As closing date of our warehouse has been advanced, we want you to ship the items we ordered by this weekend.

As the order includes back order, it seems like all has not been shipped yet.
Will you send items in stock first?

We will be able to receive up to today's order within this year.
Therefore, please send all items without delay.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーへ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。