Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これは祠といい、神様の住む建物を模した、高さ50センチ程のとても小さな小屋です。日本各地の神社や街角、田畑の中などにあり、神道の神様、お稲荷様など信仰の対...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん hayato7754 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

tgvicektxによる依頼 2015/12/13 20:33:28 閲覧 3502回
残り時間: 終了

これは祠といい、神様の住む建物を模した、高さ50センチ程のとても小さな小屋です。日本各地の神社や街角、田畑の中などにあり、神道の神様、お稲荷様など信仰の対象物が祀られています。日本の人々の様々な信仰の対象となってきました。お稲荷様の狐像などと一緒に、お庭や部屋に飾ってみてはいかがでしょうか。素朴な信仰の象徴であり、安らぎが得られることでしょう。
また、調べてみて私も驚きましたが、鹿児島や京都のものは900ドル程と大変な高値で取引されており、出回ることも少なく入手が困難です。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 21:14:06に投稿されました
This is called Hokora, Small Shrine, which is a very small hut of approximately 50 centimeters in height that imitated the house where God lived in. It was built In Shinto shrines, street corners, and fields of all ovar Japan, and God of Shinto or the objects of faith including Inari god are enshrined there. It has been the object of the various faiths of Japanese people. How about displaying one in your garden or room, together with a fox image of Inari shrine? It is the symbol of primitive faith and will give you an easy peace.
Besides, I was surprised in researching them, but some from Kagoshima or Kyoto are traded at approximately 900 dollars, a very high price, and they rarely appear on the market and are difficult to acquire.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年弱前
「It was built In 」は、「It was built in」と訂正いたします。
hayato7754
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 22:12:09に投稿されました
This is a small house called "Hokora" whose height is about 50cm and it imitates a building gods live.
It is mostly in shrines, at street corner, or in fields and gods of Shinto or Fox gods(Oinarisama) are worshiped in "Hokora".
And also it has been an Japanese worship object of many kinds of belief.
why don't you display it in your yard or room with an idol of fox(Oinarisama) or something else?
It represents peaceful belief so that you can ease your mind.
And "Hokora" from kyoto or kagoshima is very expensive which I was surprised after I have researched about "Hokora" and it costs about $900.
So it hardly be on the market and very difficult to obtain.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。