[英語から日本語への翻訳依頼] 返送品が配達されたら、3日以内にeBay 解決センターに戻りバイヤーに$XX返金すればケースをクローズできます。 送金することに決めたのならば、Pa...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" "ebay" のトピックと関連があります。 transcontinents さん makichan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 688文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 23分 です。

yoshiaki8777による依頼 2015/12/11 23:54:54 閲覧 3796回
残り時間: 終了

When the return delivery is made we ask that you return to the eBay Resolution Center within 3 days of confirmed delivery and issue your buyer the $XX refund so we may close the case.

If you chose to send money, you will need to provide me with the PayPal Transaction ID, the date the payment was sent, the currency and the amount of the payment within a reply to this email.

This message has been forwarded to your personal email account (xxx@gmail.com) from which you can respond with attached documentation. Please do not change the subject line as it will help the message get routed directly to us. You can attach up to 5 files at a time (not to exceed more than 5 MB in total size).

返送品が配達されたら、3日以内にeBay 解決センターに戻りバイヤーに$XX返金すればケースをクローズできます。

送金することに決めたのならば、PayPal取引ID、送金日、通貨と送金額をこのメールに記載して返信してください。

このメッセージはあなたの個人メールアドレス(xxx@gmail.com)に送信され、添付書類と一緒に返信していだけます。メッセージが私どもに直接届くよう、件名は変更しないでください。1度に書類5点まで添付できます(合計サイズ5MB以下)。

クライアント

備考

私がお客様から受けている返品クレームについて、ebayからアドバイスを受けているメールの文です。
よくわからない点が、私が返金を行うタイミングやebayに連絡するタイミングは、返品した商品が私のもとへ届いた段階でなのか、それともお客様が返品のために商品を発送した段階でなのかという点です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。