[日本語から英語への翻訳依頼] コンテンツの提携は今回のキャンペーンに間に合わない可能性があるでしょう?(まだ具体的な話が進んでいない)なので、キャンペーンで人を集める1つの手段として広...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん jetrans さん kaji さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 47分 です。

coop_tsunekawaによる依頼 2011/08/10 18:24:32 閲覧 1315回
残り時間: 終了

コンテンツの提携は今回のキャンペーンに間に合わない可能性があるでしょう?(まだ具体的な話が進んでいない)なので、キャンペーンで人を集める1つの手段として広告を出すのは効果をみるうえでも有効だと思う。
また、料金を知るのになんでそんなに時間がかかるの?(日本ではすぐわかるんだけど)

There is a possibility that an alliance of contents doesn't make this campaign in time, isn't it?
Therefore (the alliance is unspecific), I think that an advertisement is valuable to evaluate effect as one method to attract guests with campaign.
However, why do you take much time to research the fee?
( I can immediately do it in Japan.)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。