[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの探している都市のカップは全て店舗での販売は終了しており、日本でも、オークションでしか入手出来ません。 東京のカップは1つ8ドル程度で売られています...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ailing-mana さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tgvicektxによる依頼 2015/12/10 15:19:22 閲覧 1324回
残り時間: 終了

あなたの探している都市のカップは全て店舗での販売は終了しており、日本でも、オークションでしか入手出来ません。
東京のカップは1つ8ドル程度で売られています。他の都市のカップは、販売数が少なかった為日本でも極めて入手困難で、価格も高騰しています
日本のサイトでは60ドル、高いものは90ドル近くで取引されています。青森のカップはオークションでも売られていません。ご希望ならオークションで入手し売れますがいかがでしょう
今回の取引は全額頂くのも申し訳ないので、本体の半額12ドルを返金します

All the cups of the cities you are looking for has already finished its sale on the shop, so also in Japan they cannot be bought in the auction.
The cup of Tokyo is sold for 8 USD each. The price of the cups od other cities are rising because the sales volume was small and it is difficult to obtain them.
In Japanese website, they are dealt for 60USD and more expensive ones are dealt for near 90USD. The cup of Aomori is not sold in auctions. If you want, I can obtain them in auctuons and sold them to you, how do you think?
About the deal this time, as I feel sorry about receiving the full amount, I will refund you the half of the body's price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。