Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は、太鼓と呼ばれる日本の伝統的な打楽器を模して作られた商品です。 プラスチック製ですが、中央部を叩くと、本物の太鼓に似た良い音がします。 日本風の...

この日本語から英語への翻訳依頼は ponta113 さん yukiohta さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

tgvicektxによる依頼 2015/12/09 15:59:13 閲覧 1482回
残り時間: 終了

この商品は、太鼓と呼ばれる日本の伝統的な打楽器を模して作られた商品です。
プラスチック製ですが、中央部を叩くと、本物の太鼓に似た良い音がします。
日本風のインテリアに、またはおもちゃにいかがでしょうか。
日本国内では40ドル程度で販売されている品ですが、お買い得価格で出品しています。
もし速達での発送を希望される場合は、18ドルの追加料金をお支払下さい。

ponta113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 16:05:13に投稿されました
This item is called “Taiko”, imitation of traditional Japanese drums. It is made of plastic; however, it makes sound when you hit in the middle of surface. It sounds like a real drum, too.
How about as a Japanese interior or a toy? We sell this for about $40 in Japan, but we are offering a special discount. If you prefer a fast shipping, please pay additional $16.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
yukiohta
評価 54
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 16:22:23に投稿されました
This product has been made by taking the model of the traditional Japanese percussion instrument called “Taiko”.
Although It is made of plastic it sounds like the real Taiko when hit in the middle.
How about having this as a Japanese style interior or as a toy?
Its price is about 40 dollars in Japan but it’s available now in our store for a special price.
Please prepare extra 18 dollars if you prefer the express delivery.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。