[英語から日本語への翻訳依頼] 1 Grab DetailsはAmazon検索ですぐにひっかからないデータの詳細を得るために使われています。 Grab Detailsは各商品ページを...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 716文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

yuu1による依頼 2015/12/07 09:48:56 閲覧 2037回
残り時間: 終了

1
Grab Details is used to grab detailed data which can’t be grabbed on first time when grabbing Amazon search result. Grab details will scrape individual product page, that is why it will be slower than scraping Amazon search result. On the first Grab, software will seek all products from the search result and Grab
Details will get complete data which is from product page.

2
Checked number is how many products you wish to grab the product details. Check All checks all
products on the list (might be slower depending on how large the list is)

3
Regrab is used if you have already used this grab detail process, which is noted by checkmarks on Details column. It is used to refresh the data which might change on Amazon.

1
Grab DetailsはAmazon検索ですぐにひっかからないデータの詳細を得るために使われています。
Grab Detailsは各商品ページを参照しますので、Amazon検索結果よりも遅くなります。
最初に、Grabソフトは検索結果から全商品を参照し、Grab Detailsが商品ページから完全なデータを抽出します。

2
確認数とは、あなたが商品詳細から何点商品詳細を得たいかを示すものです。
Check Allではリスト内すべての商品を確認します(リストの長さによってはさらに速度が遅くなります)。

3
すでにGrab Detailsを使用し、詳細欄にチェックが入っている場合に使うのがRegrabです。
Amazon内で変更があった場合はそれを反映します。

クライアント

備考

Amazon.com(アメリカのAmazon)で販売されている商品データを取得するツールの、マニュアルに書かれている一部です。
1、2、3の文をそれぞれ翻訳して下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。