Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 音声:Googleの自然言語処理は大きな進化を遂げた。わずか2年前まで、Googleは、音声検索におけるエラー率は25%(4語に1語)だと言及していた。今...

翻訳依頼文
However, all of this is moving toward a larger goal.

“The future of search is to try to build the ultimate personal assistant,” he said.

To that end, there are four aspects of search that, according to Behzadi, will continue to be dramatically changed and reinvented in the coming years:
xoxohiro-tt さんによる翻訳
しかし、これらの新たな試みは、すべてより大きな目標のために行われているものである。

「検索の未来は、究極のパーソナルアシスタントとなることです 」とBehzadi氏は述べた。

Behzadi氏によると、この大きな目標のために今後数年間で劇的に変化・革新される検索の要素は4つある。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3294文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,411.5円
翻訳時間
1日
フリーランサー
xoxohiro-tt xoxohiro-tt
Starter
フリーランサー
ryo91308 ryo91308
Starter
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する