Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] また他の教えをキリスト教と合わせる物も良くありません。キリストが私達の倫理的生活と関係(宗教ではなく)の絶対的な標準を定める方なのです。良い行いも、占いも...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

umigame7による依頼 2015/11/29 15:29:28 閲覧 1734回
残り時間: 終了

また他の教えをキリスト教と合わせる物も良くありません。キリストが私達の倫理的生活と関係(宗教ではなく)の絶対的な標準を定める方なのです。良い行いも、占いも、オカルトも、星占いも神の道を示す事はできず、キリストのみがそれを示す事ができるのです。
その際に大切な事は、ことばです。
 親切なことばを使うこと。そして、味わいのあることばを話すことです。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/11/29 16:11:18に投稿されました
It is not a good thing to mix other precepts with Christian.
Christian is the one which define the define standard of the relationship with logical lives(Not religion).
Good actions, fortune telling, occult, and astrology can't lead the god's load, only Christian can do that.
And words are the important thing here.
To use kind words. And speak with profound words.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/29 16:19:15に投稿されました
It is not also good to combine other belief and Christianity. Jesus Christ decides a strict criteria of relationship with our ethical life (not religion). Act in good faith, fortune telling, occult and horoscope cannot show the road of God, and only the Christ can show it.
What is important for it is a word.
We have to use a kind word, and speak a word where you are impressed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。