[日本語から英語への翻訳依頼] そうですか。それは残念です また似たようなものが入荷することがあれば是非お取り寄せしたいです さりげなくフリルのついたエプロンのようなスカートや、ワンピー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ishiotoko さん shimauma さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

myauによる依頼 2015/11/27 09:33:21 閲覧 2674回
残り時間: 終了

そうですか。それは残念です
また似たようなものが入荷することがあれば是非お取り寄せしたいです
さりげなくフリルのついたエプロンのようなスカートや、ワンピースが大人気なのです
引き続き取引に関して○○さんに連絡させていただきます

お待たせしました
(商品名)の○サイズはまだ在庫がある状態でしょうか?
もし○サイズがなければ○サイズでオーダーしたいと思います
(商品名)の○サイズはキャンセルがでてしまいましたのでこちらはまた次回機会があればオーダーしたいと思います
今回オーダーしたいもの:

I understand. I'm sorry to hear that.
If you have the similar items available again, I would love to purchase them.
Apron-like skirts with a hint of frills or dresses sell really well.
As for the business, I will contact Mr. 〇〇 as before.

Thank you for waiting.
Do you still have size 〇 of (商品名) in stock?
If not, I would like to order size 〇.
As the size 〇 of (商品名) has been cancelled, I would like to order it next time as occasion offers.
The following are the items I would like to order this time:

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。