[英語から日本語への翻訳依頼] この時計のサービスの履歴はどうなっていますか。最後に開かれたのはいつになりますでしょうか。商品状態に応じて、この時計を注文したいと考えています。この注文の...

この英語から日本語への翻訳依頼は yukiohta さん [削除済みユーザ] さん yukanemaru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 690文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/11/24 10:56:14 閲覧 2809回
残り時間: 終了

What is the service history of the watch. When was the last time it was opened up. I would like to make an offer on this watch due to the condition of it. Please contact me back so that we can get this order taken care of. I am ready to purchase.


Are you willing to refund some of the money I paid as the item was mis sold if so I am willing to accept and will not take it further with Ebay as I have paid a lot of money for a item that had more faults than stated

Hello,
I see I have received the refund for the item but do not see the refund for the label which I purchased.
The amount is $53.89
I had sent you an email with the information. Here it is again.
When should I expect this refund?

この時計のサービスの履歴はどうなっていますか。最後に開かれたのはいつになりますでしょうか。商品状態に応じて、この時計を注文したいと考えています。この注文の処理を進められるよう、お返事いただけますか。購入の準備はできています。

誤販売があっととのことですが、支払った金額の一部の返金をしていただけますか。もし可能であれば受け取りだいですしこれ以上はEbayの外で進めたいと思っています。書かれていた内容に間違いがあったにも関わらず、すでに多額のお金を支払っていますので。

こんにちは。
この商品に対しての返金を確認できましたが、購入したラベルに対しての返金が確認できていません。
総額は53.89ドルです。
こちらの情報については既に電子メールを送っていましたが、、またですか。
この件の返金はいつになりますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。