Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「受取人様の住所が建物内へのアクセスにドアコード情報が必要な集合住宅等である場合は、ドアコードが不明で、また、受取人様と電話が繋がらない場合、配達員が集合...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん mdtrnsltn さん t-sugawa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

ayaringoによる依頼 2015/11/22 15:00:26 閲覧 1501回
残り時間: 終了

「受取人様の住所が建物内へのアクセスにドアコード情報が必要な集合住宅等である場合は、ドアコードが不明で、また、受取人様と電話が繋がらない場合、配達員が集合住宅内に入れないため、受取人様に到着通知がされないまま、配達が遅延したり、返送されたりするおそれがあります。」とEMSのサイトで、フランス向けの発送について記述があるため、ebayのfind contact information 機能で電話番号調べました。驚かせたらごめんなさい。電話番号を送付状に記載し商品発送しました。

Because there was a description about the shipment for France in the site of EMS: "As the carrier can not enter the multiple dwelling houses if the door cord is unidentified and the telephone can not be connected with the addressee in the case that the address of the consignee is in the multiple dwelling houses or such where the door cord information is necessary for the access to the building, there is the possibility that the delivery may delay or the shipment may be sent back without the arrival notice being given to the consignee," I checked the phone number by the find contact information function of ebay. I am sorry if I surprise you. I wrote the phone number in the covering letter and sent out the product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。