[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] LIVE DVD&Blu-ray「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」購...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hollyliu さん kkmak さん gogorise さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 518文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/11/20 16:00:14 閲覧 1862回
残り時間: 終了

LIVE DVD&Blu-ray「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」購入者特典決定!

LIVE DVD & Blu-ray「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」をご購入いただくと、先着特典として1枚ご購入につき、B2サイズの告知ポスターを1枚プレゼントします。

<B2サイズ告知ポスター>

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/20 16:26:11に投稿されました
LIVE DVD&Blu-ray「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」購買者特典決定!

購買LIVE DVD & Blu-ray「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」作為先行特典凡購買1張,將贈送B2尺寸的宣傳海報1張。
<B2尺寸宣傳海報>
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/20 16:25:28に投稿されました
LIVE DVD&Blu-ray「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」 購買者優惠決定!

每購買一張LIVE DVD & Blu-ray「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」,會以先到先得的形式得到B2大小的宣傳海報。

<B2大小的宣傳海報>
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
gogorise
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/20 16:20:39に投稿されました
LIVE DVD&Blu-ray「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」購買人優惠決定!

如果您買【LIVE DVD & Blu-ray「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」】的話,做為先到購買人優惠,買一送一張Kouda Kumi的廣告畫(B2尺碼)。

〈Kouda Kumi的廣告畫(B2尺碼)〉

<対象商品>
12月2日発売
LIVE DVD & Blu-ray「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」
【DVD2枚組】 RZBD-86003~4 ¥5,200(税抜)
【Blu-ray Disc】 RZXD-86005 ¥6,000(税抜)

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/20 16:19:33に投稿されました
<對象商品>
12月2日發售
LIVE DVD & Blu-ray「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」
【DVD2枚套裝】 RZBD-86003~4 ¥5,200(未含稅)
【Blu-ray Disc】 RZXD-86005 ¥6,000(未含稅)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
gogorise
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/20 16:26:09に投稿されました
<對象物品>
12月2日發售
LIVE DVD & Blu-ray「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」
【DVD2張一套】 RZBD-86003~4 ¥5,200(扣除稅)
【Blu-ray Disc】 RZXD-86005 ¥6,000(扣除稅)


※ポスターは先着でお渡しする特典となります。
※特典は無くなり次第終了となりますので、お早めにお求めください。
※予約された方でも、商品の受け取りが遅い場合は特典をお渡し出来ない場合もございます。
※一部取扱いのないECサイト・CDショップがございますのでご了承ください。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/20 16:23:19に投稿されました
※海報為先購先得。
※海報送完即止,請盡快購買。
※即使較早預約,如果不盡快前來取貨,也可能遇到海報被送完的情況。
※部分網商和CD店並不參​​與此次活動。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
gogorise
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/20 16:58:06に投稿されました


※廣告畫是以到達先后為序我們送給您的優惠。
※一旦廣告畫沒了,優惠活動就結束。所以我們推薦您們早購買。
※即使預訂好,太晚受到商品的話,也有可能性不會拿到此優惠。

※請您注意一下。一部分的EC網站跟music shop不經辦此優惠待遇。
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/20 17:08:48に投稿されました
※海報為贈送給先購買者的贈品。
※贈品一但贈送完畢就會立即結束,請盡早購買。
※即使是提前預約的客人,若是太晚收來取商品,也有可能無法贈送贈品。
※因為有一部份無法進行處理的EC網站、CD商店,所以請諒解。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。