Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たち、日本のオンライン小売業者です。 この度連絡したのは、弊社とパートナーシップを組んでくれる会社を探しています。 要件としましては、 日本の顧客...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん tensaininaritai さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

satoru7による依頼 2015/11/19 04:45:17 閲覧 1020回
残り時間: 終了

私たち、日本のオンライン小売業者です。

この度連絡したのは、弊社とパートナーシップを組んでくれる会社を探しています。

要件としましては、

日本の顧客へのドロップシップの契約です。
私たちのウェブショップの商品をお客さんは注文して御社が日本の顧客へ直接配送するシステムとなります。

私の扱う商品はコスチュームとなります。

もしもドロップシップ契約が可能であれば、あなたの在庫品を私のウェブショップに陳列します。

私たちは、値引きした商品価格を希望します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/11/19 05:16:46に投稿されました
We are an online retailer in Japan.
We are looking for a company that is interested in developing a partnership with us.
We would like to sign a contract with you for drop-shipping targeting Japanese customers.
Customers place an order with us for the products at our website store and you will send the products directly to them.
Our products are costumes.
If you agree to a drop-shipping contract, we will put up your stock on hand for sale at our website store.
We expect discounted products prices.

satoru7さんはこの翻訳を気に入りました
tensaininaritai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/19 05:01:26に投稿されました
We are a Japanese online retailer.

We are contacting because, we are searching for a company to unite with us.

Requirements are,

A drop shipping contract for Japanese customers.
It will be a system where a customer will order merchandise from our web shop and your company will directly deliver to the Japanese customer.

Our handled commodity will be costumes.

If it is possible to get a drop shipping contract, your inventory will be displayed on my web shop.

We are hoping for a discounted commodity price.





satoru7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。