Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ニューアルバム『FEVER』リリースプロジェクト「Dance with 3D DAICHI」がスタート! 「Dance with 3D DAICHI」は...

この日本語から英語への翻訳依頼は ailing-mana さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん ufopilot39 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 436文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/11/17 15:32:50 閲覧 1621回
残り時間: 終了

ニューアルバム『FEVER』リリースプロジェクト「Dance with 3D DAICHI」がスタート!

「Dance with 3D DAICHI」は、「三浦大知になれる」を実現する、世界でも類を見ない一大プロジェクト。"三浦大知をイノベーションする"をテーマに、プリミティブな身体表現である"ダンス"を、デジタルテクノロジーを使ったイノベーティブなエンターテイメントとして再構築する!

The new album "FEVER" release project "Dance with 3D DAICHI" has been started!

"Dance with 3D DAICHI" is the big project which is unique in the world, which comes true to "become DAICHI MIURA". "Innovate DAICHI MIURA" is a theme, the primitive body expressive "dance" is reconstructed as the innovative entertainment used the digital technology!


その仕組みは、モーションキャプチャによって3Dデータ化した三浦大知のダンスと、3Dスキャンした人物データを組み合わせること。それだけで、誰でも三浦大知のダンスを踊れてしまうのだ。「三浦大知になりたい」のなら、ただ3Dスキャンをするだけ!

The system is that we combine dance of Daichi Miura that has been made as 3D data and data of the person who was 3D scanned by motion capture.
We can dance Daichi Miura only by this.
If you "would like to be Daichi Miura", all you have to do is to 3D scan.

そして、ダンスのお相手は3D化した三浦大知=3D DAICHI!
踊るのが大好きな人も、踊りが苦手な人も、踊ったことがない人も、一切合切関係なし!
さあ、あなたも3D DAICHIとFEVERしよう!

特設サイト:http://3d-daichi.com/

And the dance partner is 3Ded DAICHI MIURA=3D DAICHI!
It has no difference between those who like dancing and those who are not good at dancing!
Let's FEVER with 3D DAICHI!

Special website:http://3d-daichi.com/

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。