Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 恐らくもっと早くお届けできるかと思います。 通常ですと、ヨーロッパは1~2週間で商品が届いています。 ただ、この時期はクリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

watanosatoによる依頼 2015/11/17 08:53:56 閲覧 1838回
残り時間: 終了

お問合せありがとうございます。
恐らくもっと早くお届けできるかと思います。
通常ですと、ヨーロッパは1~2週間で商品が届いています。
ただ、この時期はクリスマスや年末年始シーズンで物流量が増加して、通関のチェックに非常に時間がかかる。
この時間が分からない為、お届けが遅くなる可能性もあります。
また、ヨーロッパでは通常輸入関税が発生するため、郵便局員が直接荷物を配達せず、関税通知書のみをあなたの家に配達すると思う。
受け取ったら、最寄の郵便局まで商品を取りに行かなければならない。

Thank you for your inquiry.
I believe I can deliver it earlier.
Normally, products are delivered to Europe in 1 or 2 weeks.
Only, in the Christmas and year's end season, the volume of goods being distributed increases, requiring a really long time in customs clearance checking.
As I do not know exactly how long that takes, it's possible that delivery takes a little longer.
Also, as importation tariff normally incurs in Europe, instead of the mail clerk delivering it directly to you, I believe only a customs tariff notification will be delivered to your house.
Once you receive it, you need to go to the closest post office to withdraw the product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。