Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 何度も申し訳ないんだけど、工場に目の追加購入が可能か聞いてくれないですか? というのも、他で取引している販売者は目の追加購入が可能だからです 可能だと思う...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

mkcopy517による依頼 2015/11/14 12:11:44 閲覧 1637回
残り時間: 終了

何度も申し訳ないんだけど、工場に目の追加購入が可能か聞いてくれないですか?
というのも、他で取引している販売者は目の追加購入が可能だからです
可能だと思うので聞いてみてください
この写真に完全に忠実な人形を望んでいます
実際に受け取った人形のメイクは、この写真とは微妙に違います
写真のまつげとは明らかに種類が違う長すぎる上まつげ
雑な植え込みと間隔がばらばらな下まつげ
目の内側の塗りすぎたピンクのライン
いい加減な商品に大金を払っているわけではありません
写真と完全に同じメイクにしてください

I am sorry to ask several times, but will you ask the plant if it is possible to order additional eyes?
I am asking this because it is possible that I can buy extra eyes from another seller that I have a business relationship with.
I believe it is possible to buy them from your plant, so please ask them.
I want a doll exactly like the one in this picture.
The make-up on the doll that I received is subtly different from the one in the picture.
The too long upper eyelashes of the doll are a different type of the eyelashes used in the picture.
The lower eyelashes are roughly implanted at irregular intervals.
The pink lines painted on the inside of the eyes are too much.
I didn’t pay a lot of money for a half-baked product.
Please put exactly the same makeup as the picture on the doll.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。