[英語から日本語への翻訳依頼] 前回は、Thoさんが通訳でした。彼女は私の友人の奥さんですから、値段は良かったですし、時間も融通が利きます。今回、値段は少し高くなるでしょう(1日当たりお...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さん reikokobinata さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 460文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/11/14 11:06:54 閲覧 2185回
残り時間: 終了

Last time, Ms Tho is the interpreter. She is my friend's wife, so the price was good and the time is flexible. This time, maybe the price will higher (around 100$/day) and they will ask for their schedule. So if you have detail plan: the arrival and departure time at Tan Son Nhat airport, what do you want to do for each day at our factory, it will be good for finding an interpreter. Because I think maybe you won't need them for the whole time you are here.

前回は、Thoさんが通訳でした。彼女は私の友人の奥さんですから、値段は良かったですし、時間も融通が利きます。今回、値段は少し高くなるでしょう(1日当たりおよそ100ドル)。またスケージュールを頼んでくるでしょう。ですから詳細な計画があるのでしたら、例えばタンソンニュート空港の到着・離陸時間、私たちの工場で毎日何をしたいのかなどありましたら、通訳を探すのには良い事だと思います。あなたがいる間ずっと通訳は必要ないのではと考えるからです。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。