Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 1.こんにちは。 この商品を2つ欲しいのですが、 送料を安くしてもらえませんか? 発送先は日本です。 ご連絡お待ちしています。 2. 返信ありが...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

exezbによる依頼 2015/11/13 20:58:04 閲覧 1968回
残り時間: 終了

1.こんにちは。

この商品を2つ欲しいのですが、

送料を安くしてもらえませんか?

発送先は日本です。

ご連絡お待ちしています。

2.
返信ありがとう。購入するので、よろしくおねがいします。

3.
返信ありがとう。今回は購入しないです。有難う。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2015/11/13 21:08:58に投稿されました
1.Guten Tag.
Ich möchte gern 2 Mal diesen Artikel haben.
Könnten Sie da die Versandkosten günstiger machen?
Das Zielland wäre Japan.
Über eine Antwort würde ich mich freuen.

2.
返信ありがとう。購入するので、よろしくおねがいします。
Danke für Ihre Rückmeldung. Ich würde sie nehmen. Vielen Dank.

3.
返信ありがとう。今回は購入しないです。有難う。
Danke für Ihre Rückmeldung. Ich würde sie diesmal nicht nehmen. Vielen Dank trotzdem.
shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2015/11/13 21:21:33に投稿されました
1. Guten Tag.
Ich möchte 2 von diesem Artikel.
Könnten Sie bitte die Versandkosten reduzieren?
Der Versandort ist Japan.
Über Ihre Antwort würde ich mich freuen.

2.
Vielen Dank für Ihre Rückmeldung.
Ich möchte das kaufen.
Vielen Dank.

3.
Vielen Dank für Ihre Rückmeldung..
Diesmal möchte ich das nicht kaufen.
Vielen Dank.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。