Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 利尿作用、虫歯予防、抗菌作用等 様ような生体調節機能があることが明らかにされています。 ●他の抹茶と弊社の抹茶の違いは? 栽培方法が違う! 収穫の2...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 dantharaldson さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 35分 です。

uchiyama1005による依頼 2015/11/12 03:51:09 閲覧 1414回
残り時間: 終了

利尿作用、虫歯予防、抗菌作用等
様ような生体調節機能があることが明らかにされています。

●他の抹茶と弊社の抹茶の違いは?
栽培方法が違う!
収穫の2~3週間前に茶畑に覆いをします。
覆いをすると、日光が遮られ旨味成分のアミノ酸の一種、
グルタミン酸が豊富になります。
また、覆いをすることで直射日光が当たらないことから、
水色が鮮やかな冴えた緑色になるのです。
製造方法が違う!
深蒸し茶とはその名の通り、製造工程の最初で
茶葉の蒸す時間を通常の2~3倍かけたものです。

dantharaldson
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/11/12 05:36:22に投稿されました
It has been proved, that there are several advantages for the human body when drinking tea, such as: a diuretic effect, cavity prevention, and the increase of antibacterial activity.

● What is the difference between our company's matcha and other company's matcha.?
# 1 Our cultivation method!
We cover the entire tea plantation 2 to 3 weeks before harvesting.
This helps facilitate a greater amount of glutamic acid produced , which is a type of amino acid relating to our taste component.
Due to the fact that the tea plants are covered, they are not directly affected by sunlight, therefore, the color of the leaves change from a green that has a bluish hue to a brilliant pure green.
# 2 Our production method!
Fukamushi-cha, which literally means "long-steamed tea," and we take 2 to 3 times longer than usual to steam the tea leaves during the first production process.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/11/12 06:26:35に投稿されました
It is revealed that Matcha has various physical control effects such as diuretic effect, cavity prevention effect and antibacterial effect.

●What is the difference between our Matcha and others'?
The cultivation method makes it different!
The tea plantation is covered for 2 to 3 weeks before harvesting.
By shutting out the sunlight, the tea leaves will be rich in glutamine acids, a kind of amino acids that brings a delicious taste.
Furthermore, by avoiding direct sunlight, the tea will have a vivid green color.
The manufacturing method makes it different!
As the name suggests, Fukamushi-cha is made by steaming tea leaves two or three times longer than normal green tea at the beginning of the manufacturing process.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。