[日本語から英語への翻訳依頼] 私はシッピングラベルにあなたの電話番号を記入しましたし、追跡番号もebayで提供しました。販売者としてやるべきことはしっかりやりました。再送するのは構いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん mari_tachibana さん marukome さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

s590218nによる依頼 2015/11/11 18:32:20 閲覧 1328回
残り時間: 終了

私はシッピングラベルにあなたの電話番号を記入しましたし、追跡番号もebayで提供しました。販売者としてやるべきことはしっかりやりました。再送するのは構いませんが、その際の送料はそちらで負担してください。送料は17.4ドルになります。11月7日以前に連絡をほしかったようですが、こちらは追跡番号を提供して言いますので、その義務はebayの規約上必要ありません。キャンセルをご希望であればebayよりその手続きを進めてください。私は配送の記録もebay側に提出する準備はできています

I wrote your phone number in the shipping label, and provided you with the tracking number at eBay. I did what I had to do as a seller. I don't mind reshipping it, but in that case, please cover the cost of shipping, which will be $17,4.
I believe you wanted a contact before November 7th, but we provided the tracking number, and there is no such obligation in eBay's regulation.
If you wish to cancel it, please do the procedure on eBay. I have the delivery record ready to submit to eBay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。