[英語から日本語への翻訳依頼] eBayにはただ話をします。私がオープンケースをしない場合、問題はありません。 私は販売者の欠陥を非常によく理解しています。 しかし、eBayは貴店が...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん marukome さん [削除済みユーザ] さん ayameshimo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 502文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/11/10 22:46:18 閲覧 2535回
残り時間: 終了

I just spoke to Ebay and It is no problem if I do not open up a case
I understand about seller defects very well.
They did however suggest that you either send me a return label or send funds for a label
through Paypal
The label must be able to be trackable for Ebay
If I purchase it myself they will not cover it.
So I have checked USPS for shipping costs to japan with insurance and sig. confirmation should be approx. $61
It is quite more expensive to ship from the USA
Please let me know what I should do?

eBayにはただ話をします。私がオープンケースをしない場合、問題はありません。
私は販売者の欠陥を非常によく理解しています。
しかし、eBayは貴店が私に返品ラベルを贈るか、PayPalを通してラベル購入代金を送るよう示唆しています。
ラベルはeBay の追跡が可能なものである必要があります。
私が自分自身で購入して場合、eBayはそれを補償しません。
そこで、USPS で日本までの保険付きの送料を調べましたら、署名の確認は約61ドルでした。
米国から送るには非常に高額です。
どうすればよいかご教示ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。