[英語から日本語への翻訳依頼] 資料の提供、ありがとうございました。しかしながら、御社のアカウントのレビューによると、購入者の中に欠陥品を受け取ったお客様がいることが分かりました。 購...

この英語から日本語への翻訳依頼は yokokh2015 さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 627文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2015/11/10 01:38:14 閲覧 1815回
残り時間: 終了

We appreciate the information you have provided. However, a review of your account suggests that some of your buyers have received defective items.
Please send us a detailed plan for how you will ensure that buyers receive their items in working condition. We will review your plan and determine whether to reinstate your selling privileges.


We received your information, but your plan is not complete. Our review of your account found that some of your buyers have not received their orders.
To sell on Amazon.com, please reply to this message with a plan that explains how you will prevent non-receipt complaints in the future.

yokokh2015
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/10 01:59:06に投稿されました
資料の提供、ありがとうございました。しかしながら、御社のアカウントのレビューによると、購入者の中に欠陥品を受け取ったお客様がいることが分かりました。
購入者が、動作状況の良い製品を確実に受け取るための御社の詳細な計画をお知らせ下さい。提示された計画を再考した上で、御社の販売権を回復させるかについて検討したいと思います。

資料は受け取りましたが、計画は完全とは言えません。御社のアカウントレビューによると、購入者の中には注文を受け取っていないケースがある事も分かりました。
Amazon.comで販売をするためには、このメッセージにご返信頂き、今後、商品未受領の苦情が起きないように御社がどのような販売計画を立てているかについてお知らせください。
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/10 01:44:54に投稿されました
情報を提供していただき感謝いたします。
しかし、あなたのアカウントを調べてみますと、あなたの買い手の何人かは不良品を受け取っているように見受けられます。
あなたがどのようにきちんと機能する商品を買い手が受け取ることを保証するのか詳しい計画を私たちにお知らせください。私たちはその計画をチェックし、あなたの販売特権を再び使えるようにするかどうか決めます。

あなたの情報を受け取りましたが、あなたの計画は完成していません。あなたのアカウントをチェックして、あなたの買い手の何人かは注文を受け取っていないことが分かりました。
Amazaon.comで販売するために、今後あなたがどのように受け取っていないという苦情を防ぐのか説明した計画をこのメッセージに返信してください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。