[英語から日本語への翻訳依頼] はい、「配送済み」であった場合、「受け取り拒否」と記します。USPSは過疎の地区へ配達しません。その代わり、道路上の郵便箱にレターを残し、荷物を数マイル離...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 sujiko さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

watanosatoによる依頼 2015/11/09 08:10:40 閲覧 3418回
残り時間: 終了

Yes, and I will mark it "Return to Sender" if it has Benn "delivered". USPS does not deliver parcels to rural addresses, but puts a form letter into you roadside mailbox that a parcel can be picked up at a Post Office miles away, and considers that as "delivered". I'll look again when I actually get home.

not delivered, and not signed for,

USPS consideres a package delivered if it reches a nearby post office.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/09 08:30:08に投稿されました
はい、「配送済み」であった場合、「受け取り拒否」と記します。USPSは過疎の地区へ配達しません。その代わり、道路上の郵便箱にレターを残し、荷物を数マイル離れた郵便局で受け取れることを通知、これにより「配達済み」と見なされます。
帰宅後、再確認します。

未配達と無署名

USPSは、最寄の郵便局に到着した場合、配達済みと見なします。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/11/09 08:34:47に投稿されました
はい もし’配送済み’となっていれば’送信者に返送’に変更します。USPSは郊外のアドレスには配達せず、
あなたの郵便受けにとても離れた郵便局を受取先の場所として記載された用紙を入れて、それで配送済みとみなします。

家に帰ったらもう一度確認します。

まだ受け取っていないしサインもしてません。

USPSはもし近くの郵便局に到着しているなら小包はすでに配送されたとみなします。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。