Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたに全部で60着のTシャツをご注文いただきました。 こちら、全部で300ドルという価格でご提供できます。(さらに、60着ではなく)80着にして300...
翻訳依頼文
I see you pick 60 t shirt total
I can do it for $300 total I can give you 80 t shirt for $300 but shipping cost you $240 ( it very expensive to ship to Japan, average cost $3 per shirt for ship )
so total 80 t shirt cost you $540
please let me know if this OK I will send you invoice to your Paypal
and you and pick any t shirt from my store for another 20 t shirt
I can do it for $300 total I can give you 80 t shirt for $300 but shipping cost you $240 ( it very expensive to ship to Japan, average cost $3 per shirt for ship )
so total 80 t shirt cost you $540
please let me know if this OK I will send you invoice to your Paypal
and you and pick any t shirt from my store for another 20 t shirt
hhanyu7
さんによる翻訳
全部で60枚のTシャツを選ぶのは分かります。
わたしなら合計300ドルででき、300ドルで80枚できますが、発送では240ドルかかります。(日本までの発送するのはとても費用が高く、平均、1枚につき3ドルの発送料です。)
ですから80枚で540ドルの送料です。
これでよろしいかお知らせください。よければPayPaylにインボイスを送ります。
また私のお店から他に20枚のTシャツを選ぶのかもお知らせください。
わたしなら合計300ドルででき、300ドルで80枚できますが、発送では240ドルかかります。(日本までの発送するのはとても費用が高く、平均、1枚につき3ドルの発送料です。)
ですから80枚で540ドルの送料です。
これでよろしいかお知らせください。よければPayPaylにインボイスを送ります。
また私のお店から他に20枚のTシャツを選ぶのかもお知らせください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 362文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 814.5円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
hhanyu7
Standard