Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] まず、あなたの「注文履歴」をご確認下さい。 「注文履歴」の中に「ギフト券」の履歴がなければ、ギフト券の購入に失敗しています。 ギフト券の購入をやり直して...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 verdi313 さん translator_u-37 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

abanetによる依頼 2015/11/07 19:44:10 閲覧 3034回
残り時間: 終了

まず、あなたの「注文履歴」をご確認下さい。

「注文履歴」の中に「ギフト券」の履歴がなければ、ギフト券の購入に失敗しています。
ギフト券の購入をやり直して下さい。
その場合、下記リンク先で印刷タイプのギフト券をご購入下さい。

購入方法は下記リンク先と添付ファイルをご参照下さい。

購入が完了したら、Amazonからあなたにpdfファイルが届きます。
それを添付ファイルで、我々に送信して下さい。

購入履歴がある場合は、その履歴を画面コピーして、我々に送信して下さい。
理由が判断できると思います。

verdi313
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/11/07 20:09:00に投稿されました
In primo luogo, la preghiamo di controllare la "cronologia degli ordini".

Se nella cronologia degli ordini non appare "buono regalo" significa che l'acquisizione del buono regalo non è riuscita. La preghiamo di riprovare l'acquisto dei buoni regalo.
In questo caso, la preghiamo di acquistare un buono regalo per una stampante dal link seguente.

Sulle modalità di acquisto, faccia riferimento al seguente link e agli allegati.

Una volta completato l'acquisto, riceverà un file in formato pdf da Amazon. La preghiamo di inviarci il file allegato.

Nel caso in cui sia presente nella cronologia ordini, la preghiamo di fare uno screenshot e di inviarcelo. In questo modo potremo capire la ragione del problema.
translator_u-37
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/11/07 21:14:19に投稿されました
Innanzi tutto, si prega di controllare la "storia degli ordini".

Se non c'è la storia di "buono regalo" nella "storia degli ordini". avresti fallito nel acquistolo.
Per favore prova a comprarlo di nuovo.
In questo caso, acquisisci il buono a stampa nel collegamento seguente.

Per confermare la procedura d'acquisto, vedi il collegamento seguente e il allegato.

Dopo completi l'acquisto, riceverai un file di pdf da Amazon.
Si prega di allegarlo e inviarlo a noi.

Se hai storie degli acquisti, fa la copia dello schermo su quelle, e inviarle a noi.
Penso che possiamo trovare la ragione.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。