[日本語から英語への翻訳依頼] Jollyのために検討しましょう ただ、高額な金額のお取引ですのでAliによる補償がなくなるのは心配です paypalでの取引でも、これまで通り何かあった...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん shintaro_t さん marukome さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mkcopy517による依頼 2015/11/06 17:16:25 閲覧 1428回
残り時間: 終了

Jollyのために検討しましょう
ただ、高額な金額のお取引ですのでAliによる補償がなくなるのは心配です
paypalでの取引でも、これまで通り何かあった場合は誠実に補償して頂けますか?
また、多くの販売者からJollyの提示する金額よりも安い提案を頂きます
私としては信頼できる販売者と取引したいのですが、やはりこうも金額に差があると悩んでしまいます
paypalの手数料は3%前後なので、また値引きをお願いできますか
もちろんJollyの利益を確保するのも大事です
具体的には以下の通りです

Let’s consider it for Jolly.
As this transaction involves a large amount of money, I am concerned about compensation by Ali that I may lose.
Even if we do business thru PayPal, can you offer compensation sincerely if something happens?
I receive cheaper prices suggested from many sellers than Jolly.
I want to do business with reliable sellers, but it is hard to decide what to do because of a large gap in prices.
PayPal’s handling fee is more or less 3%, so can I ask you to give me a discount?
Of course, I know it is important for you to ensure the profit for Jolly.
Here is the concrete suggestion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。