Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 契約を調整してください。 支払い条件は、契約締結後はT/T30%、終了のプロセス及び送付後は70%である(B/Lを確認)。 契約の最後に掲載された弊社...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 478文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/11/05 19:35:24 閲覧 3524回
残り時間: 終了

Please adjust in the contract:

- Keep the payment term is by T/T 30% after sign contract and 70% after finish processing and sending (Checking B/L)

- The name of our company at the end of contract still not be changed, please change it as the top of contract.

- The number of contract, please make it as 02/ID-AL

And please confirm the box carton in attached file is the right one, and we will print as this: "Code Number: DL539" and no more information will be added in the carton.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/05 19:44:31に投稿されました
契約を調整してください。
支払い条件は、契約締結後はT/T30%、終了のプロセス及び送付後は70%である(B/Lを確認)。
契約の最後に掲載された弊社の社名は変更しない。契約の上部に変更してください。
契約の番号を02/ID-ALと規定してください。
添付ファイルのボックスカートンが正しいかどうかご確認ください。以下のように印刷します。
「コード番号:DL539」
カートンへ追加される情報はありません。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2015/11/05 19:57:16に投稿されました
契約書内容を下記のように変更してください。

-契約書への署名後のT/Tによる支払い価格は30%とし、処理及び発送後(基準チェック後)は70%とします。
-当社の名称が契約書の末尾に記載されたままとなっていますので、契約書の上部へと変更してください。
-契約書番号を02/ID-ALにしてください。

添付ファイル内の箱(カートン)が正しいものと確認してください。当社は「コード番号:DL539」と印刷し、追加の情報はカートンに記載されません。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。