[英語から日本語への翻訳依頼] 7.PBは、商品の展示及びプロモーションのプロセスを記録するため写真またはビデオを撮り、この写真またはビデオをPAへ送る(オプショナル)・ 8.PBは、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん a_ayumi さん marukome さん sujiko さん hhanyu7 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2735文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

mirakomaによる依頼 2015/11/05 13:47:36 閲覧 2159回
残り時間: 終了

Based on the principle of freewill and equity, after friendly consultations, Party A and Party B
come to an agreement about products exhibition and promotion at Party B’s site. The details of the agreement is as below:

1. P B shall exhibit and promote the products of P A, P A provides the products to P B at preferential prices as attached invoice.

2. P B shall promise to exhibit P A's products in the showroom, shop and do demonstration for the customers, the cost in this process shall be afforded by P B.

3. P B shall promise not to sale, exhibit or promote the similiar competing products in the period of exhibition and promotion of P A's products.

自由選択権と公平さの原則に基づき、和やかな協議の後、Party AおよびParty Bは、Party Bのサイトでの商品の展示、販売促進に関し合意に達した。合意の詳細は下記の通り。

1.PBはPAの商品を展示および販売促進するものとし、PAは添付したインボイスのように優遇価格でPBに商品を提供する。

2.PBはPAの商品をショールーム、店舗に展示し、顧客に対して実演を行うことを約束するものとし、この過程の費用は、PBにより提供される。

3. PBは、PAの商品の展示および販売促進の期間において類似した競合商品を販売、展示、もしくは販売促進をしないことを約束するものとする。

4. P A agrees P B to display the products’ exhibition and promotion on his website or Blog, at the same time, P A will also display the products’exhibition and promotion on his website or Blog to assist P B's advertisement,

5. When P A introduces dealers to visit P B’s showroom, P B is only responsible for the reception and products’ presentation, P B shall not tell dealers prices P A offered to P B or other distribution information. P B shall tell the visiting dealers to contact P A directly and shall not make any promises in the name of P A.

6. P B shall protect P A’s image in the period of products’ exhibition and promotion, P B shall not
have any behavior which dishonor P A’s brand image.

4. PAは、PBがPBのウェブサイトもしくはブログ上で商品の展示および販売促進にすることに同意し、同時に、PAはまた、PBの広告を支援するためにPAのウェブサイトもしくはブログ上に商品の展示および販売促進を行うものとする。

5. PAがPBのショールームを訪ね販売業者を紹介する場合、PBは迎え入れおよび商品のプレゼンテーションにのみ責任を持ち、PBはPAがPBに提供する価格もしくは他の流通情報を販売業者に話してはならないものとする。PBは、訪問している販売業者に直接PAに連絡を取るように話し、PAの名において何事も約束してはならない。

6. PBは商品の展示および販売促進の期間においてPAのイメージを守り、PBはPAのブランドイメージを汚すようないかなる行動をしてはならない。

7. P B shall take photos or videos to record the products’ exhibition and promotion process, and send the photos or videos to P A. (Optional)

8. P B agrees P A to use above photos or videos for legal marketing.

9. During the execution of the contract, if any party breach of contract, the defaulting party shall pay $500 liquidated damages to the other party.

10. The products exhibition term is from 20 NOV 2015 to 31 DEC 2015 , in this period the above products could be only used as the exhibition and promotion.

11. This Agreement applies to the laws of the People's Republic of China.

12. This Agreement shall come into force as of the date of signature and seal of both parties.

7. PBは商品の展示および販売促進過程を写真またはビデオに撮り、写真もしくはビデオをPAの送るものとする。(オプション)

8. PBは、PAが法的マーケティングのために上記の写真もしくはビデオを使用することに同意する。

9. 契約の遂行中、当事者のいずれかが契約に違反した場合は、不履行当事者は相手方に500ドルの予定損害賠償金を支払うものとする。

10. 商品の展示期間は、2015年11月20日から2015年12月31日とし、この期間における上記の商品は、展示および販売促進としてのみ使用される。

11. 本契約書は、中華人民共和国の法律に適用する。

12. 本契約書は、両当事者の署名および承認日に施行されるものとする。

13. This agreement is in duplicate, either Party will hold one copy. Regarding the matters not covered and occurrence of disputes, the two parties shall settle them in the principle of friendly consultation. In case negotiation fails, the two parties shall submit a case to court in the location of P A.

Please also sign the attached demo agreement, it is just for accountant use, pls email copy back after stamping.

---
Please note that on orders which do not need the additional discount, I advise you to log-in to Fab.com to place hte order and pay via paypal, it will allow the items to reach you much quicker.
I will let you know the paypal amount for this order as soon as the shipping is calculated.
---

この契約書は2通りになっており、両当事者とも一部を保持すること。適用外の事柄及び争いが生じる事柄に関しては、両当事者とも友好的な協議の原理に基づき、これを解決すること。協議がうまくいかない場合、両当事者はPAのある裁判所に申し立てをすること。

また、添付された仮の契約書に署名をすること。それは会計用途のためであり、切手を貼った後、コピーをメールで送信すること。

更に割引をする必要のない注文に関しては、Fab.comにログインし、注文をしてからペイパル払いをすると良いと思います。そのほうが、商品がずっと早く手元に到着します。送料がわかり次第、この注文のペイパル代をお知らせします。

クライアント

備考

Party Aには取引先の会社名、 Party Bは弊社の会社名が入ります。
項目1.より Party Aは「P A」 、 Party Bは「P B」と省略して記入しました。  

---で区切った最下部の英文と上の英文につながりはありません。別の英文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。